Skip to content

法语中含有作用不明确的en的短语小结

二〇一九年八月一日,星期四
李小玉

en 作为副词和代词的用法为法语学习者所熟知,但在一些短语、词组中,en 的这两种作用却很难被分析出来,比如我们常见的 s'en aller。类似这种情况出现在大量法语特有的表达方式当中,法文称为 gallicisme。为了引起大家对此类情况的注意,以及便于大家掌握和记忆,现将较为常用的含有 en 的类似短语进行总结。

这类短语的一些特点:

  1. 常见于代动词结构,如 s'en prendre, s'en faire 等;

  2. 多见于俗语、俚语,或者个别书面语中,如 c'en est fait de..(<书>结束了,完了)

  3. 多带有一些形象,比如 en avoir plein de dos,en voir toutes les couleurs;

  4. 多数为十分常用的动词,如 avoir,prendre,venir 等。

以下按照字母顺序归纳含有作用不明确的 en 的短语:

  1. c'en est fait de... <书>结束了,完了,没有希望了,没有救了:
  • C'en est fait de sa réputation. 他的名誉扫地。
  • C'en est fait de lui. 他完蛋了。
  1. en arriver à (qch.) (在分析研究时)开始做,着手,设计:
  • J'en arrive à la nuit du crime. 我开始研究案发的那天夜晚。
  1. en arriver à (+inf.) 竟至于,到了……地步;
  • J'en suis arrivé à me méfier de lui. 我竟然对他都产生了怀疑。
  1. en avoir 有勇气(指人):
  • Il n'en a pas, ce type-là ! <俗>那个家伙没胆量!
  1. en avoir à / contre / après qn. 怨恨某人(尤其用于疑问句)

  2. en avoir assez (de qch. / qn. / inf.) 对……感到厌烦,受够了:

  • J'en ai assez de vos hésitations. 我对您的犹豫不决厌烦透了。
  • Elle en a assez de travailler avec toi. 她同你一起工作已经感到厌烦了。
  1. en avoir gros sur la patate <俗>伤心;感到怨恨

  2. en avoir le cœur net 弄明白某件事

  3. en avoir marre / ras le bol (de) <俗>伤心;感到怨恨

  4. en avoir par-dessus la tête 受够了:

  • Il en a par-dessus la tête des promesses sans lendemain. 他受够了那些轻诺寡信。
  1. en avoir plein la bouche (de qn./ qch.) <俗>把……经常挂在嘴上

  2. en avoir plein les bottes / le cul / le dos (de) <俗>感到厌烦;感到疲劳

  3. en avoir plein les jambes 走得精疲力尽

  4. en avoir pour... 为此花(钱或时间):

  • Il en a eu pour quinze euros. 他在这上面发了十五欧元。
  • J'en ai pour trois jours. 我在这件事上需花三天时间。
  1. en avoir / vouloir pour son argent 花钱花得合算;<转>花力气花得合算

  2. en avoir sa claque <俗>筋疲力尽;够了,烦死了

  3. en baver <俗>吃苦;干苦活;忍受烦恼:

  • J'en ai bavé pour terminer à temps. 为了及时做完,我吃了许多苦。
  1. en baver des ronds de chapeau 受到严酷的对待,干苦活

  2. en boucher un coin / une surface (à qn.) <俗>使某人目瞪口呆,使某人感到惊讶

  3. en croire (qch. /qn.)听信,信赖:

  • à en croire les journaux 照报纸说来
  • A l'en croire, il est capable de tout. 照他说来,他什么都能干。
  1. en dire / voir des vertes et des pas mûres <俗>说出令人咋舌的下流话 / 看到使人脸红的猥亵故事

  2. en dire long 讲了许多有关情况;含意深长:

  • Sa conduite en dit long sur son état d'esprit. 他的行为很说明他的精神状态。
  1. en donner sa main / sa tête à couper <俗>用脑袋担保,十分确信某事

  2. en être:

    1. 参加,参与:
    • Demain il y aura une petite fête pour mon anniversaire, bien entendu, vous en serez. 明天,我要小小地庆祝一下我的生日,当然,你们得参加。
    1. (用在短语中):
    • ne pas savoir où on en est 不知状况如何
    • en être à la moitié de son travail 工作干了一半
    • en être aux deux tiers de la route 走在半路上
  3. en être réduit à 被迫处于……境地;落魄到……地步:

  • J'en suis réduit économiser sur la nourriture. 我沦落到要(节衣)缩食。
  1. en faire une maladie<俗>感到非常难过,感到很苦恼

  2. en faire voir à qn de toutes les couleurs 让某人尝尝各种利害:

  • Elle lui en fait voir de toutes les couleurs. 她让他尝尽了各种苦头。
  1. en finir 结束,了结:
  • Il faut en finir et prendre une décision rapidement. 该结束了,应赶快做出决定。
  1. en finir avec qch. 结束,解决(某事):
  • Je voudrais en finir avec cette tâche fastidieuse. 我想了结这个令人厌烦的任务。
  1. en finir avec qn. 摆脱某人,不再与某人打交道:
  • Le roi essaya d'en finir avec les ennemis. 国王力图摆脱敌人。
  1. en imposer à qn. 使敬畏,使折服:
  • Il avait l'air si résolu qu'il en imposa à l'homme de Bourse. (Martin du Gard) 他的态度如此坚决,使证劵交易员佩服得五体投地。
  1. en mettre plein la vue à qn. <俗>给某人深刻印象,吸引某人

  2. en mettre sa main au feu 发誓,担保

  3. en perdre le boire et le manger(由于繁忙、专心等而)废寝忘食

  4. en passer par 顺从,听从:

  • Il faut en passer par ses volontés. 要听从他的意志。
  1. en prendre à son aise 喜欢怎样就怎样,随心所欲地行动:
  • Vous en prenez à votre aise avec les règlements. 您随心所欲,置规定于不顾。
  1. en prendre de la graine <俗>效仿,以……为榜样

  2. en prendre plein la gueule 遭受最猛烈的批评与侮辱

  3. en prendre pour son grade <俗>收到严厉斥责

  4. en rajouter <俗>添枝加叶,画蛇添足

  5. en rester à 停留在,停止在:

  • Où en sommes-nous restés de notre lecture ? 上次我们读到哪儿了?
  1. en rester là 到此为止,就说到这儿:
  • Restons-en là de notre examen de l'affaire pour aujourd'hui. 我们对事情的研究就到此为止吧。
  1. en revenir à 接着谈;坚持(爱好、观点等):
  • pour en revenir à ce que nous disions 为了接着谈我们刚才的话题
  • J'en reviens à ma première idée. 我坚持我最初的想法。
  1. en savoir long 熟悉详情,知道来龙去脉:
  • en savoir long sur les dessous d'une affaire 知道事情的详细情况
  1. en user avec qn. <书>待某人……:
  • De quelle manière en userez-vous avec un jeune cavalier ? (Lesage) 您是如何对待一位年轻骑士的?
  1. en venir à qch. 涉及,谈及:
  • Venons-en aux faits. 让我们谈谈事实本身吧。
  1. en venir à (+inf.) 终于(做某事):
  • J'en viens à penser qu'il me hait. 我终于猜想他怨恨我。
  1. en venir aux armes 开战

  2. en venir aux mains 终于打了起来

  3. en venir aux prises 动手打起来

  4. en voir de toutes les couleurs <转,俗>尝尽各种苦头

  5. en voulouir <俗>有雄心,有抱负:

  • Il n'est pas très doué, mais c'est un bûcheur et il en veut. 他不是很有天赋,但他工作很拼命,并且有抱负。
  1. en vouloir à qch. 看中(某物),打(某物)的主意:
  • Il en veut à son héritagse. 他打她的遗产的主意。
  1. en vouloir à qn. 怨恨某人,责怪某人

  2. Il en va de même pour... 对……也是一样:

  • Il en va de même pour les autres problèmes. 其他问题也是如此。
  1. Il n'en reste pas moins que 无论如何,反正:
  • Toutes les précautions ont été prises, il n'en reste pas moins qu'il y a encore des risques. 已经采取了一切防范措施,但是无论如何危险还是存在。
  1. Il s'en faut de beaucoup que... 差得很多,差得很远,远远没有:
  • Il s'en faut de beaucoup qu'elle soit heureuse. 她离幸福还差得远呢。
  1. Il s'en faut de peu que... 差点儿,几乎:
  • Il s'en faut de peu que je ne vous blâme. 我差点儿就要指责你了。
  1. n'en faire qu'à sa tête 按照自己的意思去做,按照当时的心情去做

  2. n'en pouvoir plus 筋疲力尽,受不了,吃不消:

  • J'ai trop travaillé, je n'en puis plus. 我干得过多了,我筋疲力尽了。
  1. n'en pouvoir mais 无能为力;筋疲力尽

  2. ne pas en croire ses yeux / ses oreilles 不相信自己的耳朵/ 眼睛(表示惊讶)

  3. ne pas en faiche une ramée 什么都不干

  4. ne pas en mener large 局促不安,提心吊胆

  5. ne pas en perdre une bouchée <俗> 仔细听讲,一点都没漏掉

  6. ne pas en revenir 吃惊不已,惊魂未定:

  • Je n'en reviens pas qu'il ait réussi à son examen. 他考试成功了,我很惊奇。
  1. savoir à quoi s'en tenir 心中有数;知道该怎么对付:
  • Vous devriez savoir à quoi vous en tenir au sujet de mes opinions politiques. (Gide) 您该知道如何对付我的政治观点。
  1. s'en aller 走开:
  • Elles s'en sont allées sans rien dire. 她们一声不吭就走了。
  1. s'en donner à cœur joie 尽情享用

  2. s'en faire (pour qch. / qn.) 担心,不安:

  • Ne t'en fais pas. 别担心。
  1. s'en laisser imposer 受骗,上当

  2. s'en mettre plein la gueule <俗>狼吞虎咽

  3. s'en prendre à qn / qch. 指责某人或某物,责怪某人:

  • Quand il échoue, il s'en prend aux autres. 当他失败后,他就责怪别人。
  1. s'en rapporter à qn. (pour / au sujet de qch.) 把某事托付给某人;信赖,信任

  2. s'en remettre à qn. 信赖某人:

  • Je m'en remets à vous. 我完全信赖您。
  1. s'en retourner (quelque part) 回去,返回(某地):
  • s'en retourner dans son pays natal 回故乡
  1. s'en sortir 摆脱困境;痊愈:
  • Il est trop tôt pour déterminer si je m'en sortirai ou pas. (E. Gille) 现在为时过早,还不能确定我是否能脱身。
  1. s'en tamponner (le coquillard) <俗>毫不在乎

  2. s'en tenir à qch. 限于,不超出:

  • Je m'en tiens aux propositions que vous m'avez faites. 我只考虑到您向我提出的建议。
  1. s'en tenir là 停止,种植:
  • Tenons-nous-en là pour aujourd'hui à ce sujet. 这个问题今天就谈到这儿吧!
  1. s'en tirer 脱险,幸免;顺利通过,获得成功;<俗>混日子:
  • Il est très malade, mais il s'en tirera. 他病得很严重,但是他会好起来的。
  • Ma famille n'était pas riche. On s'en tirait, voilà tout. (Maupassant) 我的家境不富裕,凑合着过日子,仅此而已。
  1. s'en venir <俗>回去,回到原地方:
  • Vincent mit l'âne dans un pré, puis s'en vient à la maison. Vincent 把驴牵到牧场,然后回到家里。
  1. s'en vouloir de 后悔:
  • Elle s'en voulait de l'avoir amené là. (Daudet) 她后悔把他带到这儿来了。

本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。